Немецкий, Идиш и Феня

Знакомства, беседы ни о чем и обо всём.
Аватара пользователя
Сторож
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 12 фев 2010, 18:49

Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение Сторож » 10 июл 2010, 19:29

немецкий и еврейский и феня, это почти одно и тоже:
______________________
http://community.livejournal.com/ru_ety ... 75843.html
Еврейские корни русской "фени"
Марьян Беленький



«Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
(«Наставление по полицейскому делу». СПб 1892)

В современном иврите ударение в словах падает на втором слоге, однако в ашкеназском произношении – на первом и в таком виде ивритские слова вошли в блатной сленг.

О ивритских корнях воровского арго говорил еще Мартин Лютер, знавший иврит ТАНАХа.
Одним из отголосков этого является большое число гебраизмов в немецком, голландском и швейцарском воровском арго (ротвельш, лакудэш):
http://www.berkovich-zametki.com/Nomer21/MN36.htm


Ботать - בטא выражаться.(наст. боте) ביטוי битуй выражение
Феня אופן - офен – способ
Битуй беофен – "ботать по фене" – выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров
Фраер – идиш, нем. Frej - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит . Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?

Блатной. Dек Blat (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел "бумажку" от нужного человека.
Блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру.
Фраер – «цивильный» - человек , не принадлежащий к «своим», к блатным. От идиш нем. frejer - свободный, тот, кто не сидел.


Шахер – махер. סחר מחר ивр. – сахер мехер – торговые комбинации

Хевра. Воровская компания. Иврит חברה - хевра – компания, фирма. Хевре, хеврая – ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди.


От того же корня хавыра – квартира, где собираются свои.

Ксива – документ . Ивр. כתיבה – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ת звучит как с.

Клифт – пиджак. Ивр. חליפה - халифа – костюм, букв. смена одежды

Малина – место сбора воров. מלון малон – гостиница, приют, место ночлега.
Корень לון ночевать.

Хана – конец. חנה – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.

Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, когда заключенные уходили на ужин в общую столовую ( «А в восемь у нас шмон» - (Крестовский, Петербургские трущобы). Шмоне – 8 (иврит)
Марвихер – вор- домушник. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах (наст. вр.)- зарабатывает.
Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. חיפוש – хипус – поиск, обыск.
Параша – слух. פרשה ивр. параша – комментарий, дело, скандал.
Бан- вокзал. Нем, идиш - бан, банхофф с тем же значением.
Кайф – כיףивр., араб. - кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.
Халява. Бесплатно. Ивр. חלב халав - молоко.
"Неимущим евреям раздают х а л я в - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу." (Акунин)

Шара - бесплатно. Ивр. - שאר , שארים шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья

Мусор - милиционер. Мосер- ивр. מוסר - - предатель. Мусар – преданный.

Шалава – девка, проститутка. שילב, לשלב - шилев - сочетать, (женщина, сочетающая одновременно неск. мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая шалава из песни Высоцкого.

Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть,
В тайне – бесетер בסתר - . Стырить – сделать что- то так, чтоб никто не видел. Стира – סתירה - тайна.
Ивр מסתיר мастир – прячу, скрываю. Отсюда мистерия

Ловэ - деньги. Ивр. לווה - ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. הלואה –
hалваа - ссуда
Полундра . Идиш, нем. Fall under! - падай!
Фармазон – хитрец, пройдоха. Искаж. франк-масон.
Шаромыжник. Оступающие солдаты наполеоновской армии клянчили у крестьян еду, обращаясь к ним sher ami - дружочек. C тех пор попрошаек и прозвали шерамыжниками.
Бабки – деньги. Бабка – сторублевая «белая» ассигнации с портретом Екатерины Второй. В России существовал двойной курс рубля – золотом и ассигнациями – «бабками».

- И сколько это выйдет?
- Две бабки. Двести рублей.
(Крестовский. «Петербургские трущобы»).

Башли, башлять. Варка - бишуль בישול - . Башли – букв. – навар.

Аватара пользователя
Kovalson
Сообщения: 3305
Зарегистрирован: 03 мар 2008, 21:35
Город: ¯\_(ツ)_/¯
Пол: Мужской

Re: Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение Kovalson » 12 июл 2010, 04:06

Ну не почти одно и тоже, немецкий это феня из прайазыка-проторусского, а идиш еврейская феня из немецкого...

Аватара пользователя
Сторож
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 12 фев 2010, 18:49

Re: Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение Сторож » 16 июл 2010, 20:12

писал тут про немцев! чего вам не понравилось, чего удалили, то?
милиция!!!

Edward
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 16 июл 2010, 07:45
Пол: Мужской
Откуда: с Края земли

Re: Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение Edward » 19 июл 2010, 13:54

Сюда же можно отнести и столь любимое среди "братков" и гопников обращение "пацан".
Бытует мнение, что оно произошло от "поц" (идиш פּאָץ — мужской половой член).

Edward
Сообщения: 67
Зарегистрирован: 16 июл 2010, 07:45
Пол: Мужской
Откуда: с Края земли

Re: Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение Edward » 22 июл 2010, 08:56

Мыслю, что вышеперечисленные слова нужно знать... и не использовать в своей речи...

Это как в присказке:
В: Что общего и что разного меж культурным и некультурным человеком?
О: Они оба знают ВСЕ нецензурные слова, но культурный человек их не использует...

P.S. Тоже самое могу сказать и матершине.

Аватара пользователя
€нах
Сообщения: 558
Зарегистрирован: 26 янв 2010, 00:58
Контактная информация:

Re: Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение €нах » 22 июл 2010, 22:27

бабки - баксы, это тоже еврейские и европейские выражения, первоначально звучало вроде как - бабкес

Edward, это для нас они зэковские, для немцев эти слова обще разговорные
это нам надо понимать где русские слова, а где не русские

Хлопец - Парень - Пацан - Молодец - кто из них русский?

Аватара пользователя
Kovalson
Сообщения: 3305
Зарегистрирован: 03 мар 2008, 21:35
Город: ¯\_(ツ)_/¯
Пол: Мужской

Re: Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение Kovalson » 27 июл 2010, 08:01

Гой еси добрый молодец? :)

еав
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 24 апр 2011, 11:10

Re: Немецкий, Идиш и Феня

Сообщение еав » 01 сен 2012, 21:26

Не могу перевести с иврита (идиша) логотип ТВ канала "Дождь". Может, кто знает?


Вернуться в «Разговоры у костра»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя